Frequently Asked Questions


よくある質問

Q.  WHERE IS THE EAST GATE? HOW CAN I GET TO THE EAST GATE?

 イーストゲートはどこにありますか。交通手段を教えてください。

The East gate will be open to pedestrian traffic only. Local national guests should walk or take a Tachikawa bus for approximately 15 minutes to “Inadairako-en Minami” bus stop from JR Ome Line’s Akishima Station.

一般開放されるイーストゲートへのアクセスは、JR青梅線昭島駅から立川バスIHI行き、グリーンタウン武蔵村山行き、または春名塚行き(約15分)「伊奈平公園」バス停下車すぐです。西武拝島線西武立川駅から徒歩約20分です。徒歩のみでの入場となります。

 

Q. IS THERE A PARKING FOR PUBLIC OR PUBLIC PARKING AREAS NEAR THE GATE?

一般車両用の駐車場はありますか?

There will be no vehicle/motorcycle parking available so local national guests should walk or take a Tachikawa bus for approximately 20 minutes to “Inadairako-en Minami” bus stop from JR Ome Line’s Akishima Station.

No vehicle stopping for drop-off near the gate areas for pedestrians’ safety.

一般車両(自動二輪車を含む)用の駐車場はありません。JR青梅線昭島駅から立川バスIHI行き、グリーンタウン武蔵村山行き、または春名塚行き(約15分)「伊奈平公園」バス停下車すぐです。西武拝島線西武立川駅から徒歩約20分です。歩行者の安全のため、ゲート付近での駐停車は出来ません。

 

Q. WHAT DO I NEED TO BRING FOR GATE CLEARANCE?  

入門に際して必要な物はありますか?

For visitors over 16 years old, photo identification with your nationality is required upon entry.  All visitors who are not Japanese nationals are required to bring a passport or “Resident Card.”

For more details, please email to yokotaspringfestival@gmail.com for additional information. 

Visitors under 17 years old must be escorted by a responsible adult who is 18 years of age or older and not in high school.

16歳以上の方は国籍、氏名が記載されたパスポートや市町村で発行している住民カードなどの写真付身分証明書をご持参ください(ICチップがついた運転免許証をお持ちの場合は申請時に登録した暗証番号もご確認下さい)。

なお、日本国籍以外の方は、パスポートもしくは在留カード等の滞在許可証明書の提示が必要です。ご提示がない場合、入場をお断りする場合がありますので、あらかじめご了承下さい。

また、17歳以下の方のみでの基地入場には、必ず18歳以上(高校生は不可)の引率が必要です。

 

Q. DO YOU HAVE ANY SUPPORT FOR VISITORS WITH DISABILITIES?

障がい者が利用出来る施設はありますか?

The street in the festival areas is mostly flat and able to access by wheel chairs. There will be general public seating areas and handicapped portable latrines for handicapped available at the event site. The information booth will have both Japanese and English speakers to welcome and provide support for visitors. 

 障がい者手帳をお持ちの方は、ゲート入場の際に障がい者手帳を身分証明書としてご提示いただけます(写真付のもののみ)。会場内は段差が少なく、来場者の方がご利用出来る椅子や多機能簡易トイレも設置予定です。当日は、インフォメーションブースに日本語と英語の出来るスタッフがおりますので、お気軽にお声がけ下さい。

なお、時間によっては会場が混雑する時があります。安全対策は万全にお越し下さい。

 

Q. Can I smoke at the festival areas?

会場内でタバコは吸えますか?

A.  The festival area is no smoking. We ask your cooperation for not smoke even if you carry a portable ashtray. 

会場内は全面禁煙です。携帯灰皿等をご使用の場合でも喫煙はご遠慮下さい。ご協力をお願いいたします。

 


Q. WHAT CAN I BRING IN TO THE FESTIVAL SITE? 

基地内に持込可能/禁止のものはありますか? 

A. Picnic sheets, small bags or purses are welcome. 

Any items being carried on base will be checked at the gate. No off-base foods/drinks. 

Large Containers/bags, alcohol, glass bottles, toys, pets cannot be brought on base. 

Followings are frequently asked items for your reference:

レジャーシート、ハンドバッグや財布等の小型の手荷物はお持込いただけます。入門に際して、手荷物検査があります。スーツケース・クーラーボックス等の大型手荷物、危険物、アルコール類、飲食物類、遊具等の持ち込みは出来ません。飲食物の持ち込みは出来ません。

Below is a list of items we are frequently asked. For any special items, please contact us.

これまでのお問い合わせ内容から下記のリストを作成いたしました。ご参考下さい。

 

YES:

Baby stroller             ベビーカー

Picnic sheet             レジャーシート

Small backpacks/purses         小型手荷物(リュックやハンドバッグ等)

Water bottles             水筒

Folding chair (small-sized)     折りたたみ椅子(小型)

Tripod (small-sized)        三脚(小型)

 

NO:

Large Containers/bags         大型手荷物・バッグ

Alcohol                アルコール飲料

Glass bottles             ガラス瓶類

Foods/Drinks from off-base     飲食物

Bicycle                 自転車 *臨時駐輪場があります

Tricycle (kids)             三輪車

Animals (pets)- support dogs exempt 動物(盲導犬等は事前にご確認下さい)

Folding tent              テント(折りたたみテント含む)

Kickboard, Roller skates, Skate board キックボード、ローラースケート、スケートボード

Radio controlled car/flying object (including drones etc) 無線操作遊具(ラジコン、ドローン含む)

Toys (Kites, balls etc)          遊具(凧、ボール等)

Military costume/equipment     軍服、装備等

Weapon (include toys, Air guns/model guns etc) 武器(モデルガン、エアガン等)

Knives (Box Cutters, Razor type blades, Scissors, Swords etc) 刃物類

Any dangerous objects         危険物

Fireworks                 花火

 

Q. WHICH AREAS OF THE BASE WILL BE OPEN TO PUBLIC?

一般開放される基地の場所はどこですか。会場以外の場所にも行けますか?

A.  The street for approximately 500 meters long along will be open to public during the gate open hours. Approximately 120 cherry trees more than 40 years old are planted on both sides of the street.  We plan to set American and Japanese food/drink booths for purchase and music/dance performance at the outdoor stage. 

All visitors going to other areas must be sponsored at the Fussa gate and escorted by a SOFA member at all time.

当日は、イーストゲートから約500メートル先までの道を一般開放いたします。樹齢40年以上の桜の木、約120本が植樹された並木道で、横田基地関係者との日米交流をお楽しみ下さい。また、飲食ブースでは、アメリカンフード・日本食・飲み物の販売、屋外ステージでは音楽やダンスパフォーマンス等も予定しております。イベント会場以外の場所への立ち入りは、基地関係者(軍人、軍属等)の引率と入門パスの提示が必要です。

 

 

Q. CAN I PAY IN YEN OR U.S. DOLLARS ONLY?

日本円で支払い出来ますか?

A. Yes, all booths will accept both yens and U.S. dollars. 

すべてのブース(出店)は日本円、米ドルどちらでもお支払いいただけます。

Q. WHAT KINDS OF FOODS/DRINKS WOULD BE SOLD AT THE EVENT SITE?

どのような物がブース(出店)で販売されますか?

A. Following items will be available for purchase:

Hamburgers,  Hotdogs, Pork sandwiches, Pasta salad, Fried chicken, French fries, Cheesesteaks, Hawaiian meatballs, Tacos, Lumpia,  Yakisoba and other Japanese foods, Popcorn, Ice cream, Crapes, cotton candy, Funnel cakes, Cupcakes, Cake pops, Hot chocolate, Rootbeer floats, Beers, Sake, Chu-hai, Soda, Soft drinks, Energy drinks, Water, Coffee, T-shirts etc.

 

飲食物:ハンバーガー、ホットドッグ、ポークサンドウィッチ、パスタサラダ、フライドチキン、フライドポテト、ニューヨークチーズステーキ、ハワイアンミートボール、タコス、ルンピア、焼そば等、ポップコーン、アイスクリーム、クレープ、わたあめ、ファンネルケーキ、カップケーキ、ケーキポップ、ホットチョコレート、ルートビアフロート、炭酸飲料、ジュース、エナジードリンク、水、コーヒー等

アルコール類:ビール、日本酒、チューハイ等

おみやげ品:Tシャツ

 

 

Q. I(Japanese vendor/shop) WOULD LIKE TO HAVE A BOOTH DURING THE FESTIVAL.

会場内で出店したいのですが、申し込み方法を教えて下さい。

A. Unfortunately, the booths at the Spring Festival are not open to public. If you would like to apply for the Friendship Festival booth in future, please contact Japanese Welfare Association (JWA) at 042-552-6252 or check JWA’s website < http://www.yokota-jwa.com>.

申し訳ありませんが、スプリング・フェスティバルでは一般からの出店は受け付けておりません。今後開催される日米友好祭での出店については、日本人福祉協会(JWA)042-552-6252 にお問い合わせ、もしくはホームページ < http://www.yokota-jwa.com>.

でご確認下さい。

 

Q. WHAT KIND OF ENTERTAINEMT WOULD BE THERE AND WHAT TIME?

どのようなエンターテイメントが予定されていますか?

A. We have performance groups/volunteers from the base along the Air Force Band of Pacific-Asia performance scheduled 11 a.m. – 3:30 p.m. The AF Band is scheduled to be on stage at 11:15 a.m. and 14:50 p.m.

会場内のステージでは、開門から午後3時30分まで米空軍音楽隊や基地関係者による音楽やダンス等をお楽しみいただけます。米空軍音楽隊のステージは午前11時15分と午後2時50分に予定されています。

 

Q. CAN I (public) SIGN-UP FOR THE STAGE PERFORMANCE?

ステージに出演したいのですが、手続き方法を教えて下さい。

A. Unfortunately, the stages at the Spring Festival are not open to public.

申し訳ありません。一般のステージ出演者の募集は行っておりません。

 

Q.  IS THERE ANY PLACES TO REST IN THE FESTIVAL AREAS?

会場内で休憩する場所はありますか?

A. There will be general public seating areas and picnic sheets are welcome to bring onto the base. Please enjoy the ‘Ohanami’.

会場内には休憩所を設けておりますが、レジャーシート等をご持参いただき、桜の木の下でお花見をお楽しみいただけます。

 

Q.  IS THERE ANY GROUP TOUR AVAILABLE FOR THE EVENT?

ツアーや団体の予約は出来ますか?

A. Unfortunately, the base does not have a tour available to public but we will have an information booth by the public-open gate during the event to welcome and support visitors. 

申し訳ありません。ツアーや団体の予約は受け付けておりません。当日は、一般開門ゲート横のインフォメーションブースで日本語と英語を話すスタッフが皆様をお迎えし、ご質問等にお答えいたします。

 

Q. DO YOU HAVE KIDS’ PLAY AREAS? 

子供が遊べる場所はありますか?

A. Yes, we have some kids’ activities in the festival areas and also bouncy castles will be available for children. 

会場内に子供向け遊具や様々なキッズイベントを予定しています。

 

Q. IS THERE ANY CONTACT NUMBER FORTHE EVENT?

問い合わせ先の電話番号はありますか?

A. Inquiries on the event is accepted by emails only yokotaspringfestival@gmail.com. For any emergency or if you need immediate assistance in the festival areas, please report to the information booth at the festival site or contact the nearest base staffs for help. 

イベントに関するご質問は電子メール<yokotaspringfestival@gmail.com>にて受け付けております。当日、会場内でご不明な点は、お近くのスタッフもしくはインフォメーションブースへお声がけ下さい。

 

Q.  CAN I ATTEND THE EVENT WITH MY FRIENDS (UNDER 17 YEARS OLD)?

友人同士で行ってもいいですか?

For safety reasons, all minors under 17 years old must be escorted by a responsible adult*.  Any group representatives and/or all responsible adults who are going to escort minors to the festival will be liable for escorting personnel.  Please coordinate your plan accordingly and confirm one another’s contact information prior.

*A responsible adult is a person who is 18 years of age or older and not in high school

For visitors over 16 years old, photo identification with your nationality is required upon entry.  All visitors who are not Japanese nationals are required to bring a passport or “Resident Card”. For more inquiry, please email to yokotaspringfestival@gmail.com.

未成年者の安全のため、17歳以下の方のみでの基地入場には、必ず18歳以上(高校生は不可)の引率が必要です。未成年者と来場される引率者は、引率される未成年者の会場内におけるすべての責任を負うこととなります。

16歳以上の方は国籍、氏名が記載されたパスポートや市町村で発行している住民カードなどの写真付身分証明書をご持参ください 

* ICチップがついた運転免許証をお持ちの場合は申請時に登録した暗証番号もご確認下さい。

 

 

Q. WHAT ARE RESTRICTIONS WITH PICTURES/VIDEO I TAKE INSIDE THE BASE?(SNS, Blog etc)

基地内で撮影した写真やビデオの使用に制限はありますか(SNSやブログ等)?

If you are going to use pictures and videos on the public website, please consider the privacy act before updating.  For media personnel, please call 374AW Public Affairs Office to register for the media coverage prior.

No commercial or advertisement activities are authorized on base. 

Thank you for your understanding. For media activities or any media queries, please contact<yokotaabmedia@gmail.com>

自身で撮影された写真やビデオを個人で楽しむ目的以外でご使用される場合は、プライバシー等には十分ご考慮の上、ご判断下さい。報道用の撮影や基地の取材に関するお問い合わせは横田基地広報部報道担当<yokotaabmedia@gmail.com>まで事前にお問い合わせ下さい。

なお、基地内で宣伝や商用目的での活動は一切禁止されています。